Saturday 6 February 2016

Yonis Reuf ( 1918-1948) - Ey Reqib

' Ey Regib ' is an anthem of Kurdistan written by Yonis Reuf, who was also called 'Didar.' He was born in February 1917 in the city of Koye located in  Erbil Governote. After finishing school in Kirkjuk, he moved to Baghdad and studied law. ' Ey Regib ' was written in 1938. At the time  he was in jail in the Kurdistan province as a political prisoner after campaigning for Independence.
He would die in 1948 at the young age of 31.
'Ey Regib' means literally ' hey guard,' but the title is more  translated as 'hey enemy'. 
The poem was originally written in the Kurdish dialect of Sorani, and was later translated into the Kurmanci dialect for those Kurds living in border Kurdistan. It was the song of the short-lived republic of Mahabad in Iran in 1946 and is still sung across all of Kurdistan principalities. 
It has also become the song of the Parya Karkaren Kurdistan , the Kurdistan Workers Party ( PKK) in its struggle against the Turkish State. In Turkey and all across the borders the Kurdistan people have had their rights denied. Ey Regib tells the story of their struggle and how a nation  has thrived throughout history despite much  oppression. Their language and culture,  their right to self determination has suffered under continual state denial and prosecution.The song written at a time when people were trting to deny the existence of Kurds at all in Turkey. They were killing Kurds in genocides, but the song was saying, 'I'm the never ending Kurd. You can try to kill me, but we will get up again.'
The Kurds of Rojava  and Kobane canton  are currently building  a new world in the shell of the old. Planting seeds of imagination. Showing us another world is possible.The Kurdish people have the right to be themselves, to speak and write and to work  and sing their own songs. Victory to the Kurdistans.

EY Reqib

Hey Enemy, the Kurdish nation is alive with its language
Can not be defeated by the weapons  of anytime
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flay will never fall

We, the youth are the red colour of the revolution
Watch our blood that we shed on this way
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living, our flag will never fall

We are the childrem of the Medya and Keyhusrew
Both our  faith and religion are our homeland
Both  our faith  and religion are Kurd and Kurdistan
Let no one say the  Kuds  are dead
Kurds are living, their flag will never fail.

The Kurdish youth  have risen like lions
To  adorn the crown of life with blood
Let no one sayKurds are dead
Kurds are living
Kurds are living,  their glag will never fail

The Kurdish youth are ever present and
Forever will be ready to sacrifice their lives
Sacrifice each life they have, each life they have

Lawi Kurdi  hazir u  amadeye,
Giyan fidan e, giyan fida her giyan fida
Giyan fidan e, giyan fida her giyan fida 







No comments:

Post a Comment